英文(一文)の日本語訳&文法解説お願いします。
By taking away, I hope a lot of the mysteries that stage hypnosis and all the other charlatans try to put upon hypnosis.
①by taking awayがどういう意味で使われているのかよくわからない
②a lot of the mysteries はhopeの目的語になりえないと思うが、どこに収まるのかわからない
③そもそも「that以下を願う」という訳にすると、全体の文脈(未掲載)からしてヘンなので違うと思う
よろしくお願いします。
よくわかりませんがtake awayには「立ち去る」という自動詞があるので、心理学者は自ら立ち去ることによって、ステージ催眠術や詐欺師の催眠術による神秘的な解決に委ねて期待したんじゃないですか
0 件のコメント:
コメントを投稿